Akiket bosszant majd, hogy ennek az elbeszélésnek
az ösvénye olyan sok értelmetlen, habár
annál érzelmesebb tájon kavarog majd keresztül-kasul,
azoknak jusson eszükbe, hogy ugyanígy kavarognak saját
történeteink lelkünk szeszélyes tájékain,
sosem ügyelve arra, milyen sötét, zegzugos vagy éppen
tágas, huzatos térségen haladnak éppen
át. Élni és megélni, hogy élünk,
bizony nem mindig könnyû és tiszta: aki valóban
ebben az életben akar maradni, annak el kell fogadnia, hogy
néha egészen bepiszkolódik.
Ugyanígy jár az ember, ha elmegy a természetbe
kirándulni, de akár csak egy piknikre valami nagyobb
parkba. Még le se ül, már vizes a zoknija és
rocsog a cipõjében, mert véletlenül pocsolyába
lépett – nem hiába szeret az aszfaltozott fõvárosban
sétálni, ahol ilyesmi bizonyosan nem fordulhat elõ
–, ha leül, akkor meg, ugye, hót ziher, hogy öt
percen belül megjelenik minden kirándulók ellensége,
valamely rovar. Hja, kérem, ahogy nincsen rózsa tövis
nélkül, úgy nincsen kirándulás hangya
nélkül. Vagy legalább egy-két szúnyogra,
muslincára számítani kell. Mert minden napszaknak
megvan a maga rovarja, ahogy minden gombnak megvan a kabátja.
%%%
Na, megkeresi az ember a hangyabojmentes helyet, akkor meg arrébb
megy a nap, kõ van a gyékény alatt, vagy rájön
a pisi, a kaki, a franc nyavalya tudja, hogy védekezzünk
a sok külsõ és belsõ ellenség ellen.
Bizony, kivált német nyelvterületen meg Angliában,
valamint Magyarországon, lecsúszik ilyenkor egy-két
sör is az álmosító piknikuzsonna után,
mely a világ szegényebb tájain, ahogy mondják,
például Etiópiában vagy Szomáliában,
beillene egész napi étkezésnek is, és
a különféle tájszólásokban beszélõ
polgárt elnyomja a felszabadult lelkiismeret, hogy ez egyszer
bevallottan vétkezett. Oda-odacsap ápolt kezével
a hangyacsípte helyre – a szemtelenje, hát nem
még oda is bemászott, hogy a rák egye ki a szívit!
–, de az ember még tartja magát, és csak
azért is pihen. Elalszik.
Zúgó fejjel álmodik az ember, egy ismeretlen
városban császkál, furcsán, mintegy alulról
süt a nap, és õ valakivel éktelenül
vitatkozik, és közben valamitõl nagyon fél.
A vita szinte a tettlegességig fajul, de kit érdekel,
amikor valami jön felénk, nem is látjuk, csak tudjuk,
hogy jön felénk, sírunk, zokogunk álmunkban
és félelmünkben! „Ébressz fel, fiam,
Marcsa, nem akarok ilyet, nem lehet, megpukkadok, ezt nem bírom
tovább!”-kiáltásokkal pattanunk fel hirtelen,
egész sötét van már, tényleg mintegy
alulról süt a nap, elég magasan lévén
a hely, ahol vagyunk. Na, pakolás, tele a hátizsák,
uccu, mint akit puskából lõttek ki, irány
Horány, azazhogy haza, hát a végén még
lekéssük a névnapi vacsorát! Hiába,
a magyar ember életét és idejét hagyományosan
az étkezések strukturálják. És
még át is kell öltözni, bassza meg a jegesmedve!
De a sok öltözködés már a modernizáció
eredménye.
Rohanunk neki az erdõnek – közben persze megint
megállunk pisilni, mert hát elsõ a szükség,
csak aztán a kötelesség –, gondolkozunk,
van-e elemlámpa, hát persze, ki gondolta volna, hogy
kell, miért is volna, és, hopp, mégis van, épp
úgy, ahogy mégis mozog a föld. Na, akkor csak annyi
baj ez a késedelem, mint a járdára ejtett cigarettacsikk:
rálép az ember, eltapossa, aztán túllép
rajta, e mai kocsmán. Mi is meglassítjuk lépteinket
– megvár az a névnap, kié is, talán
valami nagybátyé vagy az apósé, na, akkor
ugyan ráérünk. Beszívjuk a levegõt,
hallgatjuk az esti erdõt, de ácsi! Hol is vagyunk akkor
most? – gondolkozunk el. A százszor megtett út
hirtelen ismeretlennek tûnik. Kissé szaporább
lélegzettel vissza-visszapillogunk, bár alapvetõen
nem gondolunk semmi rosszra, nem gondoljuk például,
hogy eltévedtünk, megyünk szilárd léptekkel
a szokott ösvényen, pedig akkor jövök én,
az elbeszélõ, aki mostantól nem én vagyok,
csak elbeszélõ:
– Na – állom elbeszélõ el az ösvényt
–, hát, csak nem elfutunk, elrohanunk innen, ahol a madár
se jár, vagy legalább sose éjjel? És a
város és a vita és a sok-sok félelem és
zokogás? – kérdem hamiskásan elbeszélõ,
és közben ujjaimmal könnyedén dobolok a térdemen,
hátamat egy nagy fának vetve.
Milyen kár, hogy azonnal megtorpantunk, és ilyen nyíltan
kimutattuk ijedtségünket, de hát csak mentsük
a menthetõt, ha már a pillanatot nem tudjuk visszaszíni,
akár ajkunk szélére kitolt nyálunkat:
– Mit érdekel engem a város, a vita, a félelem,
a zokogás? Láttam már sok várost, vitáztam
eleget, amit meg összeféltem, összesírtam
az életben az elég egy teljes háborúsújtotta
térségnek. Bizony hozzám a palesztin–izraeli
viszály vagy Észak-Írország tanulni jöhetne
a rettegés-sírást! – dicsekszünk magyarosan,
hogy Árpád apánk se jobban.
– Nem addig van a! – vágok elbeszélõ
dicsekvésünk véget nem érõ fonalába,
ahogy a párkák az életébe. – Hát
hiába a sok emlék, a sok múltbéli kísértet,
fel nem oldozott elfojtás? Csak ennyi lett volna?
– Nem töltött káposzta a múlt –
válaszoljuk szerény bölcsességgel, mely
valójában szorongásunkat palástolja –,
hogy föl lehetne melegíteni. Ami elmúlt, elmúlt,
szerettük, nem szerettük, meg kellett ennünk.
– De én meg azt mondom – nem tûrve elbeszélõ
az ellentmondást –, hogy csak fel kell melegíteni,
mert olyan az, mint a tegnapi kávé, ha sietünk:
ízlik, nem ízlik, ki kell inni a feketelevest, ha mindjárt
a könnyzápor kicsordul õkelmébõl
akkor is, forgós teremtette!
De bizony itt már könyörgõre fognánk:
– Több könnyet sírtam én el már,
mint amennyit Szent Magdolna Krisztus urunk sírjánál,
hát mire való még a könnyek további
kisajtolgatása? Harmincöt éves vagyok, hát
hova legyek, instállom? Menjek Kökörcsinbe kõércet
izzadni? – És valóban, érezzük, ahogy
egy nagy verejtékcsepp homlokunkról arcunkba hullik.
Elbeszélõ azért nem állítanám,
hogy fémesen rezzen, az ilyeneket egyébként is
jobban tudja József Attila.
Ekkorra már sûrû, sötét az erdõ,
az erdõ, ahol legtöbben úgy bolyongunk, mint nyájától
elvadult farkas, ha szomját oltni vágy: szívünkben
szeretettel, szájunkban haraggal, hasunkban gyötrõ
szükséggel. Elbeszélõ azonban tudomást
se véve a gyötrelemrõl most teátrálisan
ellépek a hatalmas fatörzstõl, és ím,
látszik, hogy az ösvény kettéágazik.
Egy csöndes basszameget elmorzsolunk fogunk között,
és ez önmagunknak szól, amiért olyan hülyék
voltunk, ahogy késõbb majd meséljük barátainknak,
és ezt már most fogalmazzuk, hogy el ne feledjük,
melyek azok a szavak, amelyekkel a legpontosabban leírhatjuk
a bosszúságot: mert mindig csak rohanunk, ezt el se
hisszük, ha ezerszer, akkor egyszer se, hát azt hittük,
ott üt meg a guta, még jó, hogy a zsebünkben
volt egy pár gesztenye, de elbeszélõ nem hagyok
sok idõt az elmélkedésre:
– Visszafordulhatunk, senki sem akadályoz, vagy mehetünk
elõre. Az egyik út elõttünk a Tudás,
a másik meg a Tapasztalat. Visszafelé meg visszafelé
van.
Elbeszélõ szöget ütök a fejünkbe.
A sûrû sötétség mostanra elhallgat,
a fülemüle se szól, csend van és hatalmas
homály. Akkora a csend, hogy amikor megvakarjuk a tarkónkat,
hatalmas zajnak tûnik a haj sercegése. Hallván
ezeket a szögeket, mint valami különös lakatot,
elkezdjük feszegetni, s elménk kulcsával nyitogatni.
– Na, csak nyitogassad, feszegessed – szólok fitymálólag
elbeszélõ, és azzal otthagyom magunkat a sûrûjében,
hogy most legyünk okosak. Egy mozdulat csak – és
elbeszélõ eltûnök a sötétségben,
amely most válik teljessé. Mi pedig elemlámpánk
utánk kutlászunk a piknikesszatyorban, na, megvan, bár
elég gyenge, mindig elfelejtünk elemet venni, és
újabb szitkokat fröcsögünk ki szánk szélére,
de erre most nincs idõ. Nem az a lényeg, gondoljuk,
hogy hogyan, hanem hogy valahogyan kell lejutni a magaslatról.
Már olyasformán, hogy amiként minden út
Rómába vezet, azonképpen minden út a hegyrõl
egyszer csak majd levezet, vagy ne legyen a nevünk! Nem is érdemes
vicikvacakolni, mert már megszólalt az éjjeli
erdõ, furcsa recsegések meg futkározások
hallatszanak, na, az a bú meg egy bagoly volt vagy kuvik (vagy
a kuvik is bagoly?), nem vagyunk babonásak, csak kicsit félünk,
ki nem félne egy kicsit a helyünkben.
Ugyan csak egyszer fog levezetni az az út a hegyrõl,
de amilyenek vagyunk, adj Uram Istenem, de rögtön! alapon,
a legmeredekebb lejtõt választjuk, és csak botladozunk
elõre a parton. Határozottan elhessegetjük a visszafordulásra,
vagyis a szisztematikus útkeresésre vonatkozó,
csábítóan ésszerûnek tûnõ
gondolatainkat, és nyomulunk elõre, mintha teljesen
bizonyosak lennénk önmagunkban, pedig.
Érezzük, hogy jó utat választottunk, szívünk
zakatol az izgalom, a félelem és a rohanás Hyppolit,
a lakáj-i elegyében (ebbõl is egy kicsikét,
meg abból is egy kicsikét). Nem is számítottunk
rá, hogy van egy ilyen meredek, vagyis ilyen gyors levezetõ
út is. Hát hiszen kapitális emberke vagyok elbeszélõ!
Tulajdonképpen elbeszélõ még egy gyorsabb
utat mutattam, mint amit eddig is ismertünk! És mi még
megijedtünk tõlem! Ilyet! Már érezzük
is a talaj laposodását, valami homálygó
derengést is mintha látnánk, a fák pedig
egyértelmûen ritkulnak, szívünkre a megnyugvás
reménye száll, habár furcsálljuk a világosság
mibenlétét. Most vagy sötét van, és
akkor legyen sötét, de tényleg, gondoljuk furcsállkodva,
vagy ha világosság, akkor legyenek lámpák,
szórt mesterséges fények, amint az egy településhez
illik.
Ahogy kiérünk az erdõbõl, és a talaj
dombosságát szinte teljesen elveszíti, hirtelen
eltûnik a látótér, a levegõ pedig
lehûl. Utunk rögtön a homályba veszne? Ebben
a ködben hogy találjuk meg a továbbvezetõ
ösvényt? És miért van világos, bár
homályos? Jaj, ez a sós pára, hogy tapad a szemre,
a szájra, az agyra! Ez a kontinentális éghajlatra
nem jellemzõ, ha jól emlékszünk, így
tanultuk hatodikban. Vagy mégis inkább hetedikben? Ó,
Istenem, micsoda kétségbeesés, micsoda szomorúság
mindenfelõl! Ez itt az északi romantika tája
volna? Nincs hideg, mégis – ahogy mondani szokták
– csontig hatol a kellemetlen nedvesség. Kezdjük
elveszíteni a reményt. Mégiscsak vissza kellett
volna fordulni. Még vissza lehet, mégis úgy érezzük,
hogy túl késõ.
Ahogy belefúródunk a homályba, úgy tudjuk
tudomásul venni a környezettárgyakat: emitt a lélekfájdalom
térdepel bokánkhoz, most meg a félelem apró
bogáncsait kell leszedegetnünk a zokninkról. Itt
át kell lépnünk a harag kidõlt törzsén,
közben a frusztráció száraz ágai
lágyan karcolják lábszárunkat. A gyomrunk
egy pillanatra összerándul.
Most már, ha homályosan is, látjuk az utat.
Ez itt az elbeszélés ösvénye.
Egy széles fennsík szélén állunk.
Az út szerpentinként kanyarog lefelé egy meredek
sziklafalon: az egyik oldalon visszatartott könnyek csöpögnek
halkan az ösvényre, míg a másik oldalon
mérges szakadék nyílik. Ebben a tengeri ködben
vigyázni kell minden mozdulatra.
De már itt is a valódi síkság, ez a rohadt
sós pára teljesen elborítja. Kitapogatjuk a ködben
Hans Castorp hamburgi otthonának kapuját, közben
a nemrégen a természetben eltöltött kellemes,
sörös órákat nosztalgiává oldja
az emlékezés. A Hansa-városnak nem otthona a
romantika, ahogy a nyúl nem vadász, és Kádár
János nem Horthy Miklós. (De bizony, hogy egyívásúak
pedig!) Bizony ez maximum a/The Beatles-nek otthona, annak is csak
úgy félidiglen. Továbbszerencsétlenkedve
azonban az összevissza ágazó csatornák között,
végre nagy, tiszta levegõt vehetünk a Weser partján
tavasszal, délután, ahol a ködbõl két
rohanó személy mozgóképe bontakozik ki,
s elõretekintve kitisztul a látóhatár.
A vidéki fiatalok Budapesten definíciója szerint,
két öreg, mert 25 év fölöttiek.
Az egyik a fejét makacsul a földre szegezõ XA20
WH, hajlott hátát csak úgy húzza maga
után, a másik pedig egy nõ, talán 29 éves,
ha lehet, illetve most kaptam elbeszélõ a hírt,
hogy holnap ünnepeli a harmincadik születésnapját.
Ez is kor? – fintorgunk mi harmincöt évesek és
az öregnél is öregebbek, fogatlan vén kecskék,
pedig hát.
A nõ dühös és sötét karikák
csúfítják óriási, világoskék
szemeit. Ez a nõ vagy nem nagyon aludt, vagy túl sokat
sírt. Vagy is, is. Talán a kor miatt. Hja, nagy úr
az idõ, tán a legnagyobb. XA20-nál két
táska is van, a saját lábszárát
csapkodja vele, vagy rásújt a környezõ növényzetre,
csak úgy, mindenféle cél nélkül,
mint a munkásököl, vasököl. Bánatos
levelek hullnak szerteszéjjel.
– És mégis hogy képzelted, hogy csak úgy
berontasz ide, annak ellenére, hogy nem hívtalak, mit
gondolsz, hogy érzem most magam?! – kérdi hangos
felháborodással és németül a törékeny
nõ, kialvatlan és/vagy kisírt szemeiben a harag
vet szikrát. (Hej, de szép pedig így, hét
vármegyében, azazhogy szabad német államban
nem akadna párja!)
– Tudom, hogy nem szabadott volna – rebegi, szintén
németül, XA20, ezen munka elbeszélõ kijelöltem
fõszereplõje –, de nem bírtam ki. Látni
akartalak. Bocsánat – mondja a lábuk alatt zörgõ
kavicsoknak.
– És az közben téged egyáltalán
nem érdekel, hogy én mit élek át?! Nézd,
XA, én igazán nem tudom, hogy mi van a te fejedben,
de azt hiszem, megmondtam világosan a telefonban, hogy vége!
Egyébként sem volt komoly dolog, úgyhogy igazán
nem gondolhattam, hogy téged ilyen rosszul érint majd
az ilyesmi.
– Igen, de aztán mikor elbúcsúztál,
egy csomó puszit küldtél – veti közbe
XA, cipõje orrával arrébb rúgva egy száraz
reményfoszlányt.
– Na, igen, ez hiba volt – zárja be, rebbenõ
foszlányra harciasan rátaposván, az utolsó
kiskaput a nõ, és persze megint németül
zárja be, ez azonban elbeszélõengem nem akadályoz
abban, hogy mégis magyarul mondassam el velük mindezt,
hogy nehogy úgy járjunk, mint a franciául nem
tudó olvasó, amikor a Háború és
békébe belekezdve nem gyõzi keresgélni
a lábjegyzeteket. A regénybe belekezdve ráadásul
egyesek abban a hitben ringatjuk magunkat, hogy ez úgysem fontos,
és megpróbáljuk átugrani a túlfranciázott
részeket, és akkor lehet részünk a szellemi
seggreesésben, látván, mennyire sok ez, sok,
sok, sok, és anélkül semmi értelme a rákövetkezõknek.
Visszabattyogunk hát kelletlen az elejére.
Ám XA most nem a regényírás, hanem saját
élete nehézségeibe gondol bele. Pedig ha belegondolna,
eszébe juthatna még ezzel kapcsolatban A varázshegy
is, ahol meg éppen a regény csúcspontjának
mondott Madame Chauchat-s jelenet, amiben meg kizárólag
franciául beszélnek, de mi, akik nem beszélünk
franciául, ahelyett, hogy az érzelmi-erotikus töltést
élveznénk, bõszen a fõszöveg meg
a jegyzetek között lapozunk, s közben arra gondolunk,
mégiscsak tovább kellett volna jutni a tizenharmadik
leckénél. De XA, aki egyébként szintén
nem beszél franciául, ebbe se gondol bele, csak búsan
mered és táskáival sújt.
– XA, én tényleg... nagyon tetszel nekem, nagyon
kedvellek is, nagyon vonzónak tartalak meg szexinek meg minden,
de értsd meg, ez nekem nem volt olyan fontos, és nem
tudtam, hogy neked olyan fontos. És az elejétõl
fogva mondtam, hogy ez nekem csak egy kaland, nem pedig egy kapcsolat,
és sose mondtam, hogy ez másképp lesz.
– Egy kaland? – szisszen fel XA a még jobban megbántottak
tompa recsegésével.
– Miért? Szerinted ez egy normális kapcsolat volt?
„Volt?” – gondolja XA, de mondani csak ennyit mond:
– De azért nem kaland.
– Na, jó – folytatja szigorú modorában
a törékeny észak-német nõ. –
De szerinted ez egy normális kapcsolat volt?
– Nem – egyezik bele XA, fejét még jobban
lehorgasztva –, nem volt az – s rácsap egy tövises
rációszálra.
– Na hát akkor. Egyszerûen úgy éreztem,
hogy ezt most nem tudom tovább folytatni. Nagyon szerettelek
és szeretlek, de most másra kell koncentrálnom.
És szerintem neked is másra kell koncentrálnod.
Nem lehet mindig rajtam lógnod.
– Jó – tompul bele az egészbe mind jobban
XA.
– Nagyon jó volt veled mindenütt és minden,
de most ezt nem akarom tovább. Nem tudtam, hogy ez így
fog fájni, bocsánatot kérek, hogyha túl
durva voltam, nem akartam.
– Semmi baj.
XA, hiába bámulja mereven a földet, megbotlik a
kilátástalanság egyik kiálló gyökerében,
és németül káromkodik.
– Úgy, érzem, magammal kell foglalkoznom –
ismerteti közeljövõtervét a német nõ
–, nagyon sok megoldatlan problémám van, itt van
ez az állás, ez a lakás, nem tudom, hogy mit
csináljak, és ennek az egésznek a jövõvel
semmi kapcsolata. Nincs jövõje! Vagy te milyen jövõt
tudsz elképzelni?
Most egy pillanatra megállnak egy meghittségvesztõ
bokor mellett, és XA a nõ felé kapja a fejét,
hogy lássa, milyen az arca most. Hát, látja:
villámlik a kimerült szeme, arca a fáradtság
miatt meg csak kevés érzelmet tud kifejezni. Az érzelmi
élet megélésének határait a fizikum
így jelöli ki. XA vissza is kapja a tekintetét,
s szorgalmasan vizsgálja tovább a talaj egyenetlenségeit.
(Azt ugyan vizsgálhatja itt, Alsó-Szászországban!)
Estére jár, és egyértelmûen sötétedik.
– Nem tudom. Nem tudtam... – válaszol XA elcsukló
hangon, s közben belülrõl az ajkait harapdálja,
hogy visszatartsa elõtörni készülõ
sírását.
Idõközben elhagyták a Wesert, és egy sarokra
érkeznek.
– Várj – mondja a nõ –, gyere, pénzt
kell kivennem.
XA engedelmesen követi. A kis helyiségben, a bankautomatnál
már ott áll egy férfi. A nõ és
XA csöndben várnak egymás mellett, a férfi
azonban sokáig szöszmötöl. Kiveszi a kártyáját,
újra beteszi, ütögeti a billentyûzetet, na,
ez a nyelv, hogy német, ez a PIN-kód, most üti
be, hogy pénzfelvétel, most az összeget, de kijön
a kártya, túl sokat ütött be a szerencsétlen.
A német nõ németül toppant egyet dühében,
mint egy elkényeztetett kastélyos kisasszony, de a férfi
a háta mögötti türlemetlenséget láthatólag
észre sem veszi, pityegteti tovább a masinát.
XA arra gondol, hogy még a legsúlyosabb körülmények
között is akad valami igazán nem-tragikus, mint ez
is, tragédiába nem illõ idõhúzás,
és hogy életünk gyakran, ha nem is Csehov-dráma,
de legalábbis Csehov-regény. Kár, hogy nem írt,
de végül is szerencse. A német nõ ezalatt
a férfi hátára koncentrál olyan erõsen,
hogy ha lézerimplantátumos szemei lennének, biztosan
kiégetné a férfi hátát, sõt
az egész testet átégetné, és akkor
véres testnedvek csordulnának ki a lyukból, miközben
égett hús és ruha szagát lehetne érezni,
de az élet nem regénye sem Anton Csehovnak, sem William
Gibsonnak, így hát a férfi három kísérlet
után elmegy. XA megfigyeli, durva, iszákos, „német”
feje van, ami ezen a tájékon nem nagyon tipikus, a negyvenes
pacáknak.
És az az igazság, hogy most, ebben a pillanatban, amikor
XA megfigyeli ezt a pasast, valaki más is gondol még
valamit. Ám nemcsak azt lenne most nehéz elmagyarázni,
hogy mit gondol ez a más valaki, de azt is, hogy ki ez a gondolkodó
lény. Ha mégis megpróbálnánk közelebb
kerülni a gondolathoz, akkor valami nagyon erõs idegenséget
éreznénk, nagyobb idegenséget, mint amilyet XA
érzett, meglátva az alsószász tájat.
Akármi is volt a gondolat, XA egy lépéssel közelebb
húzódik az automatához, ahol a német nõ
most tempósan üti be a kért adatokat, és
hiába minden szájharapási kísérlet,
érzi, hogy most nem a köd az, amitõl homályosan
lát, hanem a könnyek, melyek elárasztották
a látómezõt.
Amikor szótlanul kilépnek a helyiségbõl,
XA akkor veszi észre, hogy a pályaudvarhoz sétáltak,
azazhogy rohantak eddig. Az alsószász pályaudvar
elõtt egy óriási, szinte teljesen üres tér
helyezkedik el, még fák sincsenek, csak nagyon sok bicikli
meg autó sorakozik szép rendben. A pályaudvar
jelentése az utazás. XA megtorpan, a földre dobja
táskáit, és könnyes szemével a német
nõre néz. A nõ arcán ugyanaz az égõ
fáradtság, úgyhogy lassan szárazságnak
mondanánk. (Hiába, a modern nõk mind száraz
bõrrel küzdenek, de arról senki sem beszél,
milyen volt száz évekkel ezelõtt a nõi
arcbõr, s elbeszélõ emögött a kozmetikai
ipar ellenérdekeltségét sejtem, merõ rosszindulatból
és világismeretbõl.)
Mivel a téren nincsenenek növények, a gondolatok
és az érzelmek csak áttételesen nyernek
kifejezést. A növények helyett közvilágítás
van: ostorlámpák garmada árasztja a fényt.
XA összehasonlítja magában a múltat a jelennel,
és arra gondol, hogy hogy ronthatta el ilyen hirtelen. A német
nõ arra gondol, mennyire nehéz ez az egész, és
hogy szeretne megszabadulni már ettõl, amit egyébként
is rákényszerítettek. Elbeszélõ
arra gondolok, hogy XA és a német nõ legalább
olyan sebesen rohant el a Weser partjáról az állomásra,
amilyen sebesen mi ereszkedtünk le nemrég az elbeszélés
ösvényén. És még valaki gondol valamit,
amit a leghívebben talán úgy lehetne magyar nyelvre
fordítani, hogy „Elég!”.
Ekkor XA tudatát, elbeszélõ hogy úgy mondjam,
elemi erõvel árasztják el a múlt napfényes
képei, óriási kontrasztot képezve a jelen
ködképes valóságával. Mintha a várat
hasonlítanánk a szarhoz, amelybõl pedig köztudomásúlag
nem lehet ilyen épületet emelni. Valóság
lenne, hogy ilyen borús homályokból épül
fel az élet, s hogy a napfény operettországa
meg a felhõkkel borított Niedersachsen ugyanazon a bolygón
van?
Hiába nincsenek msotanra se felhõk az égen, se
köd a földön, mert feltartóztathatatlanul besötétedik.
A nõ látja, hogy XA érzelmileg összeomlik,
s arra gondol, de kár, hogy nem történhetett ez
az egész valahogy másképp, és hogy mennyire
sajnálja, és maga miatt is sajnálja, de így
kell lennie, ez már eldöntött kérdés.
Amint XA végre vissza tudja nyelni könnyeit, megkérdezi:
– Visszamenjek? – S a kilátástalanság,
melynek gyökerében az imént botlott meg, most a
gyomrában ver gyökeret.
– Semmi értelme, hogy itt maradj... ezek után
– hangzik elszántan és tudatosan. Ebbõl
a tûzrõlpattant menyecskébõl akár
topmenedzseri vállalatigazgató lehetne, bizony elbeszélõ
mondom! És nem is menyecske még, csak leány!
És a nõ, aki leány, még kijátssza
a jogi kártyát is: – Egyébként se
hívtalak. Magad vállaltad.
No, ez bizony igaz, XA is tudja, nincs mit tenni, a fejet lehajtva,
önként kell menni a vágóhídra, vagyis
hogy a pályaudvarra.
– Azt hittem, elõbb érkezel, és majd tovább
tudunk beszélgetni, de ez az utolsó vonat – közli
tényszerûen az öntudatos nõ, aki, mint minden
nõ, minden praktikusra gondol.
„Na, ja” – gondolja XA, magyar létére
németül, felkapja fejét, megint megnézi
a német nõt könnyes szemeivel.
– Igen, nagyon lassan értünk ide, arany öntudat
– válaszolja XA bûnbánóan.
A nõ odavág a szemével, mintha pulyka lenne,
és csõrével koppintana oda:
– Mi?! Arany?!
XA a kezével hadonászik, mintegy elnézést
kérve azért is, hogy van:
– Semmi, mindegy, magyarul van. – Pedig németül
volt.
Már az állomás, pontosabban a fõpályaudvar
épületében vannak. Valóban, tíz perc
múlva megy az utolsó vonat. XA összeomlása
teljes, görnyedt hátát, vállát, lógó
táskáit és lábát élettelen
vonszolja maga után. Száját harapdálva
hol sír, hol nem sír, a vékony, kicsi és
egyébként bizonyára nagyon kedves német
nõ pedig egyre jobban kétségbeesik mindezek láttán.
A nõ megveszi a jegyet, XA egy méterrel lemaradva, akár
ha iszlám férjének második felesége
volna, görnyedten táskát lóbáz. Míg
XA csak arra gondol, ne sírjon-e, erõlködjön-e,
vagy úgyis mindegy, és ezt gondolkodásnak elbeszélõ
nem is merném nevezni, inkább csak reflexív kapkodásnak
és hiábavaló erõfeszítésnek,
addig az egyébként bizonyára kedves nõ
belátja, hogy várakozásai, miszerint „két
felnõtt, erõs, önálló és elszánt
ember”, igen, feltétlenül legelõször
is: erõs ember emelkedett lélekkel, habár, mint
mázsás szikla, oly nehéz szívvel megbeszélik
ezt, és elválnak jövõbe mutató békességgel,
tehát ezek a várakozásai nem teljesültek.
Alighanem ez a törékeny, de erõs akaratú,
nagy kék szemû német nõ még ráadásul
jól le is akarta dorongolni XÁ-t, amiért az éppen
csak szándékát bejelentve, de vele semmit meg
nem beszélve jelent meg a Weser partján, táskáit
szomorúan lóbálva, habár a táskák
a legkevesebb, most azonban azt kellett és még mindig
kell látnia, hogy ez az ember nem az az ember, aki csak úgy,
ellentmondást nem tûrvén, elõzõ
nap felhívta, és azt mondta, jövök, mert jönnöm
kell és kész, hanem ez itt egy védtelen ember,
aki kétségbeesésében cselekszik, s „mindjárt
teljesen összeomlik még itt nekem”.
A peronra érve, csak állnak ott, mint kiállítási
tárgyak, XA szipog vagy nem szipog, a nagy kék szemû
nõ pedig részvéttel néz, szemébõl
eltûnt a harag, riadtan néz, hogy mit lehetne tenni,
dehát nem nagyon lehet semmit. Végképp besötétedett,
az üvegbúra alatt is jól látszik, pedig
ilyenkor ezen a délkörön hosszúak a nappalok,
de hát mégse Moszkva vagy a híres Szentpétervár.
Máskor XA biztos felsóhajtana: ó, Moszkva, Moszkva,
vagy pedig: ó, a leningrádi fehér éjszakák,
de most csak sír, harapdál, semmi sem használ.
A nõ meg van rendülve.
– Akarsz inkább itt maradni és holnap reggel elmenni?
– kérdi, a maga számára is váratlanul.
XÁ-t átjárja a remény érzése,
de eszébe jut az elszánt arc, az égõ tekintet,
a hideg hang, az arany öntudat, és tudja, a remény
a legrosszabb, ami ebben az esetben õbenne növekedhetne.
Ennek a reménynek a gyökere semmitmondó, céltalan
gyötrelemfában folytatódhatna. És –
villan eszébe gúnnyal – a jog sem az õ
oldalán áll. Megrázza a fejét. A nõ
nem könnyebbül meg. Ijedten nézi, hogy omlik össze
valaki – egyfelõl az õ csapásai alatt,
másfelõl persze teljesen jogtalanul. Ha nem jött
volna el, nem omolna most össze. Persze lehet, hogy épp
azért jött, hogy itt összeomolhasson. De ezt már
nem a fiatal, rémült nõ gondolja, hanem elbeszélõ
teszem hozzá.
– Jól vagy? El tudsz menni a vonattal? – A nõ
hangja is egyre több kétségbeeséssel telítõdik.
XA bólogat, és felnéz a táblára.
Most, hogy mondhat valamit, sírását is jobban
visszatartja:
– De ez Hannoverbe megy – mondja annyira szomorúan,
amennyire ezt a mondatot, ha kiejtették valaha már,
soha nem.
A nõ igazat ad neki:
– Igen, Hannoverben át kell szállni.
A pályaudvar területén, amint már említettem
elbeszélõ, nincsenek növények. A kristálybúra
tárgyilagosságán törnek meg ezért
most az érzések. Az érzésnek így
nincs most háza, hanem a háznak van érzése.
De ez a nagy ház, ez a nagy, tiszta, alsószász
pályaudvar a maga objektivitásával nem képes
az értelmezésre és az együttérzésre.
Kristályfalairól lepattognak a fájdalom alfajai.
A két ember mellett húzódó sínpár
viszont gonoszul sziszegni kezd, rácáfolva az állomás
érzelemmentességére:
– Ez már az? – kérdezi XA megdöbbenve.
Valahogy azt hitte, egy darabig még elálldogálhatnak,
õ verheti a lábát a szatyrokkal, tarthatja vissza
a sírását, ez is valami. Olyan, mint a remény,
csak épp pont a remény hiányzik belõle.
Ennek az átmeneti állapotnak az átmenetiségét
tényleges átmenetisége adja – hogy elbeszélõ
úgy mondjam.
A német nõ csak bólint, hogy igen, de akkor a
vonat már az üveg félhenger egyik bejáratánál
tart. Hiába, gondolja, XA, ez a nõ tényleg nagyon
praktikus. Egy Csehov-drámában biztos itt kellene álldogálniuk
hosszasan, könnybõl és szóból kifogyva,
de hát ez nem Oroszország. A mostanra kiégett
szemû német nõ pedig azt gondolja, hogy ez borzasztó,
és hogy talán aludni se fog tudni, pedig holnap mennyi
dolga, hiszen születésnap lesz nála, na, persze,
nem az após vagy nagybácsi születésnapja,
ahová nem vezetett el minket az elbeszélés útja.
Ezért, miközben XA, ijedtében, hogy mégis
el kell menni, és értetlenségében, hogy
miért utasította vissza a ma estére szóló
mégis-meghívást, abbahagyja a táskákkal
való hadonászást, mi aggódva arra gondolunk,
hogy azt a névnapi vagy szülinapi vacsorát már
biztosan lekéstük, ami nem éppen helyénvaló,
sõt, elbeszélõ meg kell mondjam: kimondottan
érzéketlen gondolat épp egy ilyen pillanatban,
mikor mások kisírják a szemüket, vagy legalábbis
más kisírja a szemét.
Ebben az ellentmondásos hangulatban, amikor mi csak holmi töltött
káposztákra, rántott húsokra és
erõs házi borokra gondolunk, hogy nem szégyelljük
magunkat, XÁ-t fejbe kólintja az érzés,
hogy valaki más megint gondol valamit, de annyira szomorú,
és érzi, hogy annyira hiányozni fog neki ez a
nõ, hogy ezzel a másik érzéssel vagy élménnyel
egyáltalán nem tud foglalkozni. Csak áll ott,
szerencsétlen, a nõ is azt gondolja: szerencsétlen,
aztán odalép hozzá, és õk, akik
egy darabig olyan jóban voltak, de most közéjük
férkõzött a meghittségvesztõ növények
szelleme, és elvette a varázst, amellyel egymáshoz
voltak kötve, õk megölelik egymást, erõsen
és kétségbeesetten, és XA szemébõl
záprozni kezd a könny. Elejti a táskákat.
Mikor elengedik egymást, jut csak eszébe:
– Ja, tessék – emeli fel az egyiket, de a másik
nem fogja meg, úgyhogy XA megint leteszi a földre, kicsit
közelebb a nõhöz –, boldog születésnapot.
– Aztán beharapja a száját. A nõ
a fejét rázza. Mint ha azt mondaná, nem kell
az ajándék.
Fell kell szállni a vonatra. XA dörmögi:
– De neked vettem. Különben sem tudnám mire
használni. – Hát persze, egy nõi táska
van benne. XA ugyan hajlamos nõies dolgokhoz vonzódni,
de nõi táskát azért sosem hordana magával.
A nõ rettenetesnek tartja, hogy õ ezek után a
férfitól még ajándékot is kapjon.
Minek még ezzel is súlyosbítani ezt az egészet?
– gondolja.
XA beszáll a vonatba, otthagyva a peronon a táskát
az ajándékkal, bemegy az egyik fülkébe,
leül, néz kifelé, de a nõ integet neki,
kihívja. XA az ajtóhoz megy. Néznek egymásra,
XA fent áll, a törékeny nõ lenn. Hullámos
szõke haja szétzilálódott, apró
piros száját mintha már õ is belülrõl
harapdálna, jele a kitörni készülõ
könnyeknek, nagy kék szemei most még sötétebb
árnyékban látszanak. XA ránéz,
de a nõ, még így ziláltan is, olyan szép,
olyan kívánatos, olyan kedves, és látszik,
hogy segíteni akar, de nem lehet, mert XA agyának legmélyén
csak az a gondolat zakatol, pedig a vonat még áll, hogy
vége. Rándul egyet a szerelvény, a nõ,
aki most a férfinak fájdalmasan szép, odanyújtja
a kezét, XA megfogja, megszorítja, és már
indul is a vonat. Még nézhetik egymást egy-két
másodpercig, aztán eltûnnek a szem elõl.
XA kinéz a vonatból, de már semmit sem lát.
A látóhatár teljesen besötétedett.
A
vonat teljesen kihalt, és XA kimerülten dõl az
ürés kupéban az ülésekre, és
most, hogy már a vonat is megy (habár ezek a modern
vonatok még csak nem is zakatolnak), már teljes joggal
zakatolhat a fejében az az egy gondolat, hogy vége.
Lám õt is egy gondolat bántja, akár a
költõt, aki ugyanakkor a szabadságért feláldozta
volna a szerelmét, melyet XÁ-ról semmiképpen
sem mondhatnánk el.
Miközben XA azt gondolja, hogy vége, elbeszélõ
azt gondolom, milyen érdekes, hogy ez a nõ éppen
ettõl a férfitól, XÁ-tól tudta
meg, hogy a magyar nyelvben nincsenek nemek és nem szerinti
névmások, és megdöbbenve kérdezte,
hogy dehát akkor hogy különböztetik meg a személyeket,
ha két különnemûrõl beszélnek.
Mire XA azt felelte, hogy hát azt mondják például:
a nõ, a lány, az asszony, amit hallva e német
nõ, amikor még boldog és elragadtatott német
nõ volt, nem pedig elcsigázott és szomorú,
mint most, igen csodálkozott, és igen furcsákat
gondolt a magyar nyelvrõl, sõt napokig biztos volt benne,
hogy a fiú – mert ilyenkor, amikor ilyen elragadtatottak,
az öregek is fiúk lesznek – csak hülyéskedik
vele.
Pedig mi, akik magyarok vagyunk, tudjuk, hogy ez a véres valóság.
Tudjuk, hogy nem elég azt írnunk: õ megkérdezte
tõle. És az olyan közülünk valók,
mint amilyen elbeszélõ is vagyok, ezt a véres
valóságot még jobban tudják, amikor egy
férfi meg egy nõ beszélgetését
úgy írják le, ahogy az imént elbeszélõ.
De XA persze nem gondol a különnemûek közötti
interakciók leírásának, különösen
pedig az írói beszéltetésnek a problémáira
nem gondol, hanem inkább azon morfondírozik, hogy a
pezsgõt meg elfeljtette odaadni. Na, persze minek is adta volna
oda, amikor a buliba már úgysem hivatalos. Az már
tényleg nem lett volna odaillõ. És bár
igaz, hogy sírva vigad a magyar, az sem odaillõ, hogy
pezsgõvel tegye mindezt – ha legalább egy kis
bikavér vagy törkölypálinka volna. Igaz, hogy
a bikavértõl mindig ég a gyomra. De ki gondol
most gyomorégésre, amikor szívek pusztává
égetése van soron? Az orosz pezsgõ se kutya azonban,
dönti el XA a kérdést, azzal is lehet sírva
vigadni, a nemzeti érzéseket mindez nem befolyásolja.
És még a gyomra is mindig ég tõle.
Miután a kalauz eléggé eltávolodott (hiába,
kelet-európai félelmeinket nehezen tudjuk levetkõzni:
„közterületen szeszes italt fogyasztani tilos”,
miközben a jó alsószászok úton-útfélen
vedelik az alkoholt, hogy a kutya se hederít rájuk s
õk sem egymásra), XA kiveszi a szatyorból a pezsgõt,
megcsavarja a drótot, és a többit kitalálhatjuk
az eddigi táskarázásból, habár
a mérték minden határt fölülmúl.
Két méteres magasságból, minden oldalon
csorog a lé a fülke falairól, magának XÁ-nak
pedig mindene, de valamiért fõleg a nadrágja
csurompezsgõsen simul vékony testalkatára.
Elbeszélõ nem hallgathatom el, hogy ez alkalommal elhangzik
egy pár basszameg, sõt kurvaélet is, majd XA
rövid idõre a kezébe temeti az arcát, és
átgondolja a helyzetét. Azt gondolja, hogy az élet
nemcsak hogy nem habostorta és nemcsak hogy nem leányregény,
de ráadásul még csak irodalom sem. Hogy ilyen
szomorú gondolatok közé, az élet ilyen mély
örvényéhez ez aztán, hogy pezsgõben
tocsog a nadrágja, és a falak meg az ülések
szintén pezsgõtõl ragadnak és bûzlenek,
ez aztán egyáltalán nem illik. Hogy ez egy akármilyen
regényben se fordulhatna elõ. (Pedig, íme, elõfordul.)
Aztán arra gondol, milyen borzasztó, hogy az ember még
egy ilyen szörnyû és elviselhetetlen fájdalmat
se tudjon rendesen átélni, mert hát kérdem
én, kérdi õ, ki tudna folyamatosan és
erõsen arra gondolni, hogy elvesztette a kedvesét, amikor
még a töke is russzkoje igrísztojétõl
ragacsos. Aztán pedig arra gondol, hogy át kéne
menni egy másik fülkébe, mert ebben a mocsokban
csak nem maradhat, és akkor átmegy.
A másik fülkében éri a következõ
meglepetés, hogy az üvegben a robbanás után
már alig maradt ital. Na, ebbõl aztán hogy csinálunk
sírva vigadást? De ha ló nincs szamár
is jó, illetõleg, ha sok nincsen, akkor szeressük
a keveset alapon ezt is benyakalja, de meg se érzi, csak a
kellemetlen, a szégyennel határos érzést
érzi, amiért ezt a csinos, modern és persze németesen
tiszta vonatbelsõt így bepiszkolta, meg azt a másik,
sokkal kellemetlenebb érzést, hogy azt a harmadik, rettenetes
érzést, hogy ez a német nõ elhagyta, õ
sehogy se bírja direktben elviselni, hanem csak az alkohol
gõzén keresztül átszûrve kívánja
megélni.
– Mit gondol kend: teaszûrõ az az alkohol, amin
majd fennakadnak a többé már haszontalan tealevelek?
És majd, az alkoholon átszûrve élete teáját,
megihatja, ami hasznos és finom, magát a teát,
és kidobhatja belõle, ami fájdalmas, zavaros,
keserû, a leveleket? Vagy tán azt hiszi kend, hogy olyan
szûrõ az alkohol, mint a nyelv Immánuel Kant mûveiben,
ami nem engedi, hogy úgy ismerjük meg a világot,
ahogyan van, hanem rendet tár a szemünk elé, mintha
mindenben valami értelem volna? És azt képzeli
kend, hogy ez a rend, az alkoholnyelv rendje majd új világot:
rendet csinál a maga lelkében is? Ha nincsen lélek
rendszer nélkül – majd csinálunk? –
kérdezzük felháborodva XÁ-t, mert most azt
játsszuk, hogy mi vagyunk a szuperegója, és közben
még az ujjunkkal is megfenyegetjük, habár, ismét
csak oda nem tartozóan, titokban a névnapi vagy szülinapi
vacsora fogásaira gondolunk, és hirtelen rádöbbenünk,
hogy szegedi halászlé is lett volna azon felszolgálva,
azazhogy lett is, de az már nekünk olyan, mint Rómeónek
Júlia feltámadása. Nem hiába mondogatta
nekünk édesdajkánk (ha ugyan volt, mert volt, akinek
még gyerekszobája se volt), hogy ne fussunk olyan szekér
után, amelyik nem vesz fel. Na, hát ez a névnapi
vacsora is olyan szekér volt, és ez a vonat, illetve
szekér már elment.
Ahogyan mi is szavunkat feledtük, hiszen Immánuel Kantnál
tartottunk, úgy tén XA is. Nem is válaszol, nem
is moccan, csak nadrágjáról, mely íme
úgy bepiszkolódott, ahogyan mi is néha bepiszkolódunk
az élet megélése közben, csöppen egy-egy
szem orosz pezsgõ a kisuvickolt észak-német padlóra.
– Mire gondolsz XA? A szeszes teaszûrõre gondolsz,
XA, ami majd kiszûri belõled a bánatot? Vagy az
alkoholnyelvre gondolsz, XA, ami helyreteszi kizökkent életed?
De a vonaton ülõ XA olyan, mint Gogolnál Oroszország,
a trojka. Amilyen az orosz hon a Holt lelkekben, olyan XA e regényben:
nem felel.
Amíg
azonban Oroszország és XA nem felel, a törékeny
és – nem hallgathatom el elbeszélõ –
kimondottan szép német nõ, szomorúan,
a világtól megundorodottan sétál vissza
a kiindulási pontra a Weser partján. Érdekes,
hogy a mesterséges világításnál
egész mássá lesznek a növények. „Emlékszem
– gondolja menet közben a szõke német nõ
–, hogy az ott a kilátástalanság gyökere
volt egy órája még, s most egész egyértelmûen
valami kétséggaznak tûnik. Aztán az ott
– látja meg –, az ott egy meghittségvesztõ
cserjének tûnt idefelé, és most sivár
tölgy, semmi más.” De nemcsak a növények
tekintetében merülnek fel kétségek, hanem
a látszólag büszkén lépegetõ
nõ gondolatai- és érzelmeiben is. Egyik kétséget,
hogy nem szabadott volna csak úgy feltenni a vonatra, és
esetleg még valami utcasarkon összeomlik, vagy a sínekre
veti magát, követi a másik, hogy talán mégiscsak
próbálkozni kellett volna, esélyt adni a javulásra,
várni, engedni a posványos senyvedés csábításának,
amely minden megromló emberi kapcsolatban ott lapul, amíg
a kapcsot széjjel nem szakítják.
Ha például valami ételnek képzelnénk
el az emberi kapcsolatokat, akkor, persze elsõsorban is arra
a névnapi vacsorára, különösen pedig
a szegedi halászlére gondolnánk, amilyen éhenkórászok
és szõrösszívûek vagyunk. Hogy még
Jézus Krisztus is jól bevacsorázott, mielõtt
a keresztre adta volna magát, nem tagadható, ám
hol vannak a mi jelenlegi szenvedéseink az övétõl,
mikor minékünk csak az elbeszélés útján
kell járnunk, és egy elmaradt szegedi halászlére
gondolnunk, amelyet most elbeszélõ az emberi kapcsolatokhoz
hasonlítok, amely nem lenne olyan romlandó, ha nem lenne
benne hal. Szerencsére a hûtõszekrény korában
akár napokra, lefagyasztva akár évre, évekre
is lehet tartósítani. Nincs is semmi baj, de hát
gyakran úgy kapkodunk, rohanunk, elfelejtjük betenni a
hûtõbe, aztán este, hazaérve gyanúsan
szaglásszuk, jó-e még.
Ugyanígy járunk emberi kapcsolatainkkal, amikor elfelejtünk
gondoskodni róluk, és hagyjuk, hogy a távollét,
a félreértés, a türelmetlenség vagy
az unalom gombái és baktériumai elkezdjenek szaporodni
benne. Észhez kapunk, elkezdjük szaglászni, jó-e
még, vagy ki kell dobni a vécébe. Vannak, akik
nem kockáztatnak, lehúzzák az egészet
a retyón, aztán megpróbálnak nem sajnálkozni
(már az elkészítés is, ugye, milyen pepecs
munka, hiszen tiszai halászlé, alaplével, passzírozással,
hajaj! – igaz, sokan a turmixgéppel csapják be
magukat). Mások azonban hosszasan kísérleteznek,
kóstolják hidegen, kóstolják melegen,
de aztán csak el kell dönteni, hogy jó-e vagy sem.
És ezeknek az embereknek egy része aztán annyira
sajnálja a belefeccölt idõt, energiát és
lelket, amely nélkül köztudomásúlag
nem lehet jól fõzni, hogy nincs szíve az enyészetnek
adni. Õk búsan kóstolgatják, kavargatják,
sõt gyakran visszateszik a hûtõbe, hátha
másnap másképp érzik.
Nagyon is sokan tartoznak az olyan emberek közé, akiknek
nincs szívük a budiba loccsantani megromlott emberi kapcsolataikat,
hanem kavargatják, melegítik, savanyú arccal
kóstolgatják, majd ehhez tartozó sanyarú
képpel konstatálják: ez már megromlott.
És másnap persze, ha újra kiveszük a hûtõbõl,
már kóstolni se kell, a szagából is oly
bizonyos, mert hát a hal borzasztó tud lenne, mégis
még kicsit sóhajtozunk, mielõtt kilottyintanánk.
Amikor a posványos senyvedés csábításáról
beszéltem elbeszélõ, akkor tehát a megromlott
halászló csalódott képpel való
kevergetésére gondoltam.
A német nõ azonban épp attól tart, hogy
õ meg azokhoz tartozik, akik meg se kóstolják,
csak ránéznek, és ha valami gyanús, már
loccsintják is, nehogy az egész lakás büdös
legyen. Án nem tud dûlõre jutni kétségein,
ami e lapos alsószász tájon, ahol semmi sem dûlöngél,
és minden automatikusan a talpára áll, nem is
csoda. Na, persze ezek a kétségek csak amolyan utólagos,
lépcsõházi kétségek, ahogy mondani
szokták. Látni fogjuk majd egyébként,
a következõ utáni fejezetben, hogy léteznek
elõleges lépcsõházi kétségek
is, ezekrõl azonban a szomorúan hazafelé sietõ
német nõ mit sem tud.
Nagyon nehéz elbeszélõnek befejeznem ezt a fejezetet,
mert ennek a bánatnak és zaklatottságnak minden
tehetetlensége csak hajtja elõre a szöveget, nem
engedi megállni, ahogy a magasból hulló fel-feldobott
kõ is, amely mindnyájunkat hazánkra emlékeztet,
is csak hull, hull, míg a földet el nem éri, megállíthatatlan.
Szerencsére ebben a regényben a természet, sõt
tágabban véve az egész környezet olyan,
amilyennek az ideális úttörõnek kellett
lennie a kommunizmusban (habár még mindig vannak úttörõk):
ahol tud, segít.
A bánat, mely pedig köztudomásúlag inkább
egy nagy oceán, ismét nagy ködpászmákban
ereszkedik le a Weser-parti tájra, beburkolva az elbeszélés
színterét. Az utólagos kétségek
tépázta szép német nõ, aki tehát
holnap fogja betölteni a harmincadik születésnapját,
el-eltûnik a rosszkedvû idõjárási
jelenségben. Érdekes megfigyelni, hogy egy helyi lakos
milyen biztosan tájékozódik ebben a homályban,
ahol mi, szárazsághoz szokott magyarok, csak botladozunk,
és keressük a tovább vezetõ utat. Akárhogy
igyekszünk a törékeny német nõ után,
sehogy sem tudjuk beérni. Szõke hajfonatai még
világítanak a tejes levegõben, melyet azért
a jó alsószász közvilágítás
nem hagy annyiban sötétleni, és – de most
már mindegy is: itt, a Trauerstraße és a Weser
menti dúsan zöldellõ ösvény sarkán
útjaink elválnak: a nõ befordul az utcába,
az elbeszélés ösvénye viszont a folyó
partján vezet tovább minket egy pár méteren
át. Aki nem biztos a dolgában, például
szédülõs vagy csak rossz a koordinációja,
inkább húzódjon ki a szélére, mert
ilyenkor, tavasszal még elég hideg a Weser vize, nem
ajánlatos megfürödni benne! És aztán
ott, ott, majdnem szemben, úgyis mondhatnám elbeszélõ,
fél kettõnél, látjuk azt a lyukat?
Most nem tudom, mit értelenkedünk, egy lyuk van, nem?
Vagy látunk még más lyukat is? Nahátakkor!
Gyerünk, gyerünk, csak semmi síránkozás!
Még hogy halászlé, az kellett volna, akkor tán
be se férnénk! Elbeszélõ kiteszem a szûröm,
azazhogy a lelkem is, mi meg itt síránkozunk, kelletlenkedünk!
Hát magyar anya szült bennünket? Egy-kettõ,
egy-kettõ!
Ugye, hogy nem is volt olyan nehéz? Elismerem, elbeszélõ,
elég nyirkos itt, idebent, de hát ha egyszer erre kígyózik
az elbeszélés ösvénye. Ami egy pillanatra
meglegyintett bennünket, de rögtön továbbrohant,
az a haladás szele volt: na, az is tudja, hogy Alsó-Szászországban
jó helye lesz. Hát még egy szabad Hansa-városban!
De mi csak tapogatózzunk elõre, a földbõl
kiálló nehézkes balkáni gyökerek
nem gátolhatják fizikai elõrehaladásunkat.
A homokos talaj, ahol legfeljebb a fû nõ meg, hogy a
jó észak-német tehenek lelegelhessék,
érezhetõen porhanyósabb lesz, mintha azt a zsíros
túrót markolnánk, amit azoknak az egészséges
állatoknak a tejébõl készítettek.
Ebbe az túróra emlékeztetõ földbe
markolva vezet át minket e szûk járat a következõ
fejezetbe, amelynek – bizonyos okoknál fogva –
a Közbevetõdõ fejezet címet adtam elbeszélõ.